poezii
v3
 

Agonia - Ateliere Artistice | Reguli | Mission Contact | Înscrie-te
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Articol Comunităţi Concurs Eseu Multimedia Personale Poezie Presa Proză Citate Scenariu Special Tehnica Literara

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Texte de acelaşi autor


Traduceri ale acestui text
0

 Comentariile membrilor


print e-mail
Vizionări: 2872 .



Rezultatele celei de a doua ediții a concursului de haiku Sharpening the green pencil
presa [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
de [alchimina ]

2013-04-02  |     | 



S-au primit 394 poeme de la 199 de participanți din 5 continente și 38 de țări.

Premiul I

Asni AMIN
Singapore, SINGAPORE

letting go...
the butterflies I'll never
see again

lăsați să plece …
fluturi pe care nu-i voi mai revedea
vreodată

(traducere Corneliu Traian ATANASIU)


Premiul II

Ðurða VUKELIÆ ROŽIÆ
Ivaniæ Grad, CROATIA

fishing with father –
an empty bucket full of
unforgetfulness

pescuind cu tata –
o găleată goală plină
cu neuitare

(traducere Eduard ÞARÃ)


Premiul III

Rita ODEH
Nazareth, ISRAEL

dark mirror –
the coldness of that single
dangling breast

oglindă-ntunecată –
răceala acelui singur
sân atârnând

(traducere Eduard ÞARÃ)

Mențiuni

Billy ANTONIO
Laoac, PHILIPPINES

moss-covered well—
I think of all summers past
bathing as a boy

jgheab cu mușchi –
mă gândesc la toate verile
de scaldă ca băiat

(traducere Dan DOMAN)


Ellen COMPTON
Washington, THE UNITED STATES OF AMERICA

rereading
the lab report ...
violets in the rain

recitind
buletinul de analize…
violete în ploaie

(traducere Corneliu Traian ATANASIU)


Nikola ÐURETIÆ
Zagreb, CROATIA

silent winter night
but never like the one in
Issa’s haiku

noapte calmă de iarnă
dar niciodată aceea din
haikuul lui Issa

(traducere Eduard ÞARÃ)


Vitali KHOMIN
Mukachevo, UKRAINE

warm evening
on the threshold of the church
a snail slumbers

seară caldă
pe pragul bisericii
dormitează un melc

(traducere Corneliu Traian ATANASIU)


Brian ROBERTSON
Toronto, CANADA

quiet kitchen
an ashtray full of words
I can’t take back

bucătărie tăcută
o scrumieră plină de cuvinte
pe care nu le pot retrage

(traducere Corneliu Traian ATANASIU)


Borivoje SEKULIÆ
Lacarak, SERBIA

deep thoughts
an ant's bite brings me
back to reality

gânduri adânci
o pișcătură de furnică
mă readuce la realitate

(traducere Corneliu Traian ATANASIU)


Artūras ŠILANSKAS
Vilnius, LITHUANIA

frosted buds
I wonder how it feels
writing a jisei

muguri înghețați
mă-ntreb cum se simte
scriind un poem de adio

(traducere Eduard ÞARÃ)


Sandra SIMPSON
Tauranga, NEW ZEALAND

evening breeze –
tiny crabs move the beach
grain by grain

briza serii –
crabi mici mută plaja
grăunte cu grăunte

(traducere Corneliu Traian ATANASIU)


Anna ŒWITALSKA JOPEK
Gdañsk, POLAND

autumn wind
clatter of wooden hangers
in my wardrobe

vânt de toamnă
zgomotul umerașelor de lemn
în dulapul meu

(traducere Corneliu Traian ATANASIU)


Kate YAROSHYNA
Minsk, BELARUS

all inclusive.
the fly is stiffened
in amber

all inclusive.
musca înțepenită
în chihlimbar

(traducere Eduard ÞARÃ)


Organizarea și jurizarea concursului a fost făcută de Eduard Þară, Corneliu Traian Atanasiu, Dan Doman și Cezar Florin Ciobîcă.

Pe calameo găsiți cartea concursului cu toate poemele și autorii participanți.



.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Casa Literaturii, poeziei şi culturii. Scrie şi savurează articole, eseuri, proză, poezie clasică şi concursuri. poezii
poezii
poezii  Căutare  Agonia - Ateliere Artistice  

Reproducerea oricăror materiale din site fără permisiunea noastră este strict interzisă.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politică de publicare şi confidenţialitate

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!