poezii
v3
 

Agonia - Ateliere Artistice | Reguli | Mission Contact | Înscrie-te
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Articol Comunităţi Concurs Eseu Multimedia Personale Poezie Presa Proză Citate Scenariu Special Tehnica Literara

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Texte de acelaşi autor


Traduceri ale acestui text
0

 Comentariile membrilor


print e-mail
Vizionări: 7578 .



Scriitorului Norman Manea - premiul \"Medicis Etranger 2006\" pentru romanul \"Întoarcerea huliganului\"
articol [ Evenimente ]
Cel mai tradus scriitor din literatura română contemporană

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
de [marlena ]

2006-11-05  |     | 



Photobucket - Video and Image Hosting
Photobucket - Video and Image Hosting
Zilele trecute, la Paris, scriitorului Norman Manea i s-a acordat prestigiosul premiu "Medicis Etranger 2006" pentru romanul "Întoarcerea huliganului". Premiul "Medicis Etranger" se acordă din 1970, fiind creat în prelungirea premiului Medicis pentru carte franceză. Printre câștigătorii "Medicis Etranger" se numără Milan Kundera, Julio Cortazar, Umberto Eco, Paul Auster, Jonathan Coe, Michael Ondaatje, Philip Roth, Orhan Pamuk. "Întoarcerea huliganului", apărut în librăriile din Hexagon în urma cu două luni, a fost publicat de editura Seuil, în traducerea lui Nicolas Veron.
Prima ediție a romanului "Întoarcerea huliganului" a fost publicată în România la Editura Polirom în 2003 (colecția „Fiction Ltd”), iar cea de-a doua, anul acesta. La Polirom, de acelasi autor, au mai aparut: "Plicuri si portrete" (2004), "Fericirea obligatorie" (editia a II-a, 2005), "Despre Clovni: Dictatorul si Artistul" (2005) și "Anii de ucenicie ai lui August Prostul" (editia a II-a, revăzută, 2005).
Cartea a mai fost publicată în Statele Unite ale Americii, Germania, Italia, Spania, Franța; urmează, in 2007: China, Portugalia, Polonia și Olanda. Cărțile lui Norman Manea – considerat ca cel mai tradus scriitor din literatura română contemporană, au fost publicate și recenzate elogios în nu mai puțin de 15 limbi.
Născut la Burdujeni, lânga Suceava, în 1936, Norman Manea a cunoscut în copilărie ororile nazismului, fiind deportat împreuna cu familia sa și alți evrei în lagaărele din Transnistria. Dupa 1944, atât el, cât și familia au cunoscut regimul represiv comunist. Experiența trăită sub cele „două dictaturi” reprezintă, de fapt, subiectul ultimului său roman. Norman Manea a părăsit România în 1986, stabilindu-se la New York, și este în prezent profesor la Bard College.
Presa de limbă franceză a publicat articole ample despre apariția "Întoarcerii huliganului". Manea se bucură de cronici elogioase în publicațiile „Le Point”, „Lire”, „L’Express”, „Le Monde” (care-i consacră, de altfel, cel mai consistent grupaj), dar și în ziarul elvețian de limbă franceză „Le Temps”. Iată ce scrie "L’Express": „Scăpat din două dictaturi și potențial câstigator al Nobelului, autorul "Fericirii obligatorii" ne aduce prin "Întoarcerea huliganului" o carte magistrală despre tragedia țărilor din Est, despre exil, despre solitudinea scriitorului: călătoria sa în țara morților nu va întîrzia să devină o opera clasică a literaturii.” Iată și un fragment din cronica publicată în "Lire": „Roman salutat de marii literaturii, printre care și Philip Roth, "Întoarcerea huliganului", de Norman Manea, apare, în sfârșit, în Franța. De origine română, autorul a cunoscut ce poate fi mai rau din experiența europeană – deportarea într-un lagăr nazist, dictatura comunistă, exilul în Statele Unite. Un roman indispensabil!"
Iată și un fragment din cotidianul elvețian „Le Temps”: „Autobiografie dureroasă a unui autor care ar putea fi primul laureat român al Nobelului pentru literatură, "Întoarcerea huliganului" este o autopsie implacabilă a sistemelor totalitare. Va fi Norman Manea primul român care va primi Nobelul? Numele său este, intr-adevar, tot mai des citat de jurații de la Stockholm, nu doar pentru că este cel mai tradus autor al țarii sale, dar și pentru că opera sa vizionară stă mărturie a două dintre cele mai mari monstruozitați ale secolului XX: nazismul și comunismul”.
Photobucket - Video and Image Hosting

Din ediția de astăzi a ziarului israelian de limbă română "Bună dimineața, Israel"

.  | index










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Casa Literaturii, poeziei şi culturii. Scrie şi savurează articole, eseuri, proză, poezie clasică şi concursuri. poezii
poezii
poezii  Căutare  Agonia - Ateliere Artistice  

Reproducerea oricăror materiale din site fără permisiunea noastră este strict interzisă.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politică de publicare şi confidenţialitate

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!