= . | Ioana Barac Grigore [09.Oct.04 18:00] |
o fotografie pe care o pot aseza fara dubiu in propriu meu album. la fel si sentimentul de intrarea in scorbura, pentru hibernare. de acord cu tot... felicitari, Vladimir | |
= Ioana | Albu Vladimir [10.Oct.04 12:11] |
Ioana multumesc pentru aplecarea asupra textului... in fapt probabil nu am fost inteles... simbolurile asezate aici si termenii doar in aparenta pretentiosi au rolul doar de a pune in evidenta momentul acela de traire profunda... mi se pare ca cei care m-au citit s-au oprit doar la simboluri :) | |
= egregori | Alina Manole [10.Oct.04 12:38] |
Mulțumesc pentru lectura unui text plin de simboluri. Am remarcat acel mi'raj ca pe ceva inedit. Mi-ar plăcea să găsesc într-un comentariu de al tău explicația simbolurilor acestui poem și a titlului. :) | |
= Alina | Albu Vladimir [10.Oct.04 12:51] |
Alina... doar am zis ca simbolurile nu au importanta in sine ci doar orienteaza atmosfera... la ce bun? Totusi ca sa nu ramai fara raspunsuri :)... silsila e un lant intiatic prin care invataturile oculte erau transmise oral de la maestru la discipol... Mi'raj... aici am vrut sa punctez ambivalenta termenului... atat iluzie cat si paradis... egregorul e ingerul cel veghetor. | |
= vorbit-a ingerul mortii | aura [10.Oct.04 20:51] |
am citit o initiere si o renastere. mi-a placut faptul ca ai combinat Sufism (vezi silsila) cu "teozofie", "rozicrucianism" (oops, Romanian translation is escaping right now), miscarea oculta numita "Golden Dawn" (vezi egregor). intr-adevar, in traducere din limba greaca egregor inseamna pazitor (veghetor) dar in miscarile ocultiste mentionate mai sus, egregor simbolizeaza "subconstiinta colectiva" o initiere foarte reusita!!! bravo. daca as putea sa-ti dau o steluta - ti-as da-o... aura | |
= Aura | Albu Vladimir [13.Oct.04 11:18] |
Aura ma bucur sa gasesc aici pe cineva care sa inteleaga si o parte din substratul poeziilor mele... in mare parte ai dreptate in ceea ce priveste spatiul de constituire a simbolurilor de referinta... am incercat sa le inteleg in forma lor pura si nu musai in extensia de semnificatie atribuita ulterior. | |