Comentariile membrilor:

+ Muchieșului
nu brublem
[10.Feb.03 11:01]
Încă o traducere reușită...
Mă întreb cum suna în engleză...
La mai multe!

+ Unchiesului: versuriadevarate pentru muzicaadevarata
Vlad Ioan Mirescu
[14.Feb.04 17:04]
E interesant cum sub masca romantismului reusesti sa strecori o trimitere care nu poate fi decat postmodernista si care iti pune indiscutabil piedica atunci cand esti gata sa hotarasti ca e vorba de romantism 100%. Ascultandu-ti cantate versurile, ma pierd, citindu-le, incep sa inteleg cum sta treaba cu vietile noastre.

Canti bine, canti nesperat de bine, iar versurile se pupa fantastic.

Felicitari, sper sa te mai ascultam.

Bogdan Geana

 =  imi place
rosinante
[10.Feb.03 16:59]
ma duce cu gandul la "Tunelul" lui Sabato. Imi place.

 =  nedumerut
nenumorut
[10.Feb.03 16:59]
ce voia sa zica nu brublem cu traducerea?
mie mi-ar surade sa fie vorba in realitate de asa ceva, caci,altfel,nu depistez motivarea celor doua starlete atasate textului.

 =  ecou disperat
Hera
[11.Feb.03 02:23]
faina, mi-au placut corabiile innecate, ecoul disperat si puntea leganata!:)

 =  explicațiune
nu brublem
[11.Feb.03 08:37]
io vroia să zică precum că dacă n-ai lipsi de pe la adunăturile lu' poezie.ro ai ști că dom' edger are muză de import, iar ceea ce primim noi, maselele, este doar traducerea...

 =  bucuros
Edger
[13.Feb.03 07:36]
-nu brublem: nu este o traducere-sunteti primii beneficiari
-bogdan geana-suntem strabatuti de stari de spirit (romantice, postmoderniste, abstracte, etc)iar eu incerc sa fiu permanenton line pe receptie in lumea asta frumoasa...Cat de buna este redarea acestor stari de spirit-I don't really know...
-rosinante-spre rusinea mea-trebuie sa recunosc ca nu stiu despre tunelul cu pricina.Explica-mi te rog in doua vorbe.
- tuturor: ma bucur ca v-a placut...Edger.




Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !