= alice, | ioan peia [07.Oct.06 21:05] |
"buzele lipite într-un înțeles" strică ansamblul. evidențiez primul vers care este foarte pictural. | |
= * | Alice Drogoreanu [07.Oct.06 21:07] |
Ioan apreciez ce spui are însă sens pentru mine țintuind o stare | |
= ... | Carina Dobre [08.Oct.06 03:49] |
ce înseamnă "wining"? din puțina mea engleză știu că dacă e de la "to win", atunci ar tb winning. dacă e de la "to wine", atunci e fain. | |
= The everlasting - Manic Street Preachers | Alice Drogoreanu [08.Oct.06 13:42] |
ia d'aici In the beginning when we were wining when our smiles were genuine In the beginning when we were wining when our smiles were genuine But now unforgiven the everlasting everlasting. | |
= Soartă?! | Tamara Zub [08.Oct.06 13:49] |
"Aș răscoli buzunare poduri stânci". Grandoarea aceasta impresionează, iar cuvinte precum soartă și dumnezeu ar mai fi putut să aștepte în forul tău interior, să nu le pui pe hărtie. Te mai citesc. | |
= tx | Alice Drogoreanu [08.Oct.06 14:05] |
tamara soarta ți-o porți după tine ca tinicheaua de coadă dumnezeu e înăuntru la unii.la alții nu comment eu , din bun simț l-am pus într-un asfințit poezia e scoasă din mine implicit din forul meu interior mai citește-mă mulțumesc | |