Comentariile membrilor:

 =  Adela,
Aida Hancer
[13.Jun.08 19:33]
iarta-ma ca vin
numai ca ar fi fost corect "were you there",
adica erai acolo
where inseamna unde
nah
dar poemul imi place
se respira
parca supara englezismele
cand era asa de frumos
sa ramai in romana
tonul sincer, eviti incarcaturi stilistice si toate alea.
e ok

 =  Aida
Adela Setti
[13.Jun.08 19:36]
ai dreptate. deci.

 =  .
Adela Setti
[13.Jun.08 21:08]
deci schimbat.

 =  under your tale
Lee Miller
[14.Jun.08 06:21]
vad doua imagine dominanta compusa din doua, sa le zic sub-imgini :0?

aparenta fragilitate a sentimentelor, exprimata sub forma copertilor cocon sau/si coconului coperta, depinde de interpretare care se evidentiaza cu aparenta duritate a pietrelor cubice rotunjite de ploaie.

am i right or...?




Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !