= Adela, | Aida Hancer [13.Jun.08 19:33] |
iarta-ma ca vin numai ca ar fi fost corect "were you there", adica erai acolo where inseamna unde nah dar poemul imi place se respira parca supara englezismele cand era asa de frumos sa ramai in romana tonul sincer, eviti incarcaturi stilistice si toate alea. e ok | |
= Aida | Adela Setti [13.Jun.08 19:36] |
ai dreptate. deci. | |
= . | Adela Setti [13.Jun.08 21:08] |
deci schimbat. | |
= under your tale | Lee Miller [14.Jun.08 06:21] |
vad doua imagine dominanta compusa din doua, sa le zic sub-imgini :0? aparenta fragilitate a sentimentelor, exprimata sub forma copertilor cocon sau/si coconului coperta, depinde de interpretare care se evidentiaza cu aparenta duritate a pietrelor cubice rotunjite de ploaie. am i right or...? | |