Comentariile membrilor:

 =  :)
Costin Tanasescu
[17.Aug.07 19:03]
Adela,

de ce nu scrii și tu mai rar? Începând cu titlul care în românește înseamnă transpirație, nu știu ce să zic. Și tot repeți că ți se lipește tricolul de spătar și carnea de tricou... Ce înseamnă asta? eu nu mă prind deloc. Nu ai reușit să aduci tensiunea. Care e miza acestui poem?
"mâna îți transpiră pe mouse de parcă ai fi Small retardatul"...
ție îți place?

 =  da
Mihai C. Petrian
[17.Aug.07 20:12]
Într-adevăr, atunci când postezi prea des, riști ca unele texte să treacă neobservate, sau nu neapărat neobservate, dar oricum nu li se acordă importanța cuvenită. Știi și tu asta, e un risc pe care ți-l asumi; eu, unul, sunt încântat să te citesc, așa că frecvența e în favoarea mea.

În altă ordine de idei, inserția de cuvinte în engleză nu este de blamat, așa cum am auzit de multe ori reproșându-se ici colo, ba chiar de multe ori sugerează și susține mai bine conținutul decât dacă ai opta pentru echivalentul românesc. Doar că mie îmi place să privesc într-un context mai larg, cel al unei traduceri, unde efectul acesta se pierde și atunci poate ar fi mai indicat să optezi pentru o altă variantă. Depinde, așadar, de repere.

Mi-a plăcut.

 =  *
mihai zabet
[17.Aug.07 22:10]
n-are timp costine mihaie
adela nu mai are timp sa posteze o data la doua saptamani
dar cu ce deranjeaza ca posteaza zilnic?

e chiar asa o mare problema?


 =  dincolo de substratul
Mihai Chirilă
[17.Aug.07 22:34]
foarte personal care aici se lasă doar bănuit în ultimul vers, poema aceasta descrie cu acuratețe o situație profund umană și foarte actuală, întrucît majoritatea sîntem nu șoareci de bibliotecă ci mai degrabă de birou, neapucînd să vedem lumea decît prin sticla monitorului.
nu te lăsa!
Mishu

 =  tuturor
Adela Setti
[20.Aug.07 17:16]
mulțumiri.




Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !