= citit | Miclăuș Silvestru [13.Jan.24 11:25] |
forma regională a singularului zalelor cred că ar fi mai potrivită, ori de folosit singularul dalelor... (e prea grea?) Dacă nu... metaforic aș folosi „jale de piatră”... renunțând la a doua jale de după clopot chiar și ascultată... rugăciunea va fi pierdută de „pe sticla plină de aburi” * „din trup-i de plumb && din trupu-i de plumb ”% îmi place scrisul aforistic: „nu poți rupe bucăți dintr-un templu să le porți cu tine în lume”!!! „la templu te duci doar întreg”!!! citit, vizat, comentat... cu plăcere! | |
= Silvestru | TEGO [13.Jan.24 12:44] |
"o zale" în gândirea mea era acea armură ci nu o za dar, am schimbat cu armură, trupu-i* ... da ultima parte rămâne scrisă, nu ascultată:) pare (sau chiar este) incoerentă? poate o mai dregem, cândva mulțumesc! | |
= dacă-i așa... | Miclăuș Silvestru [13.Jan.24 13:03] |
armura o văd fără o...! * Clopotul... oricum are greutatea lui...semnificativă. Dacă mai împrumută de la plumb... jalea va fi prea mare...! O dregi după bunul plac, d-le Viorel! Ceea ce spun eu e doar... scorțișoară să păcălească of-ul vieții tratat cu piperul vinului cald!!! Cu bine spre plăcerile de mâine! | |