Comentariile membrilor:

 =  me semble-t-il
Dolcu Emilia
[22.Sep.12 17:25]
Par simple curiosité, pourquoi avez-vous choisi « les sons des larmes » au lieu de « les sons de la larme » ?
La deuxième image renvoie comme à une vie intérieure de la larme, alors que la première enregistre tout simplement l’ écoulement un peu bruissant des larmes, me semble-t-il.

 =  Merci!
Petru Dincã
[22.Sep.12 19:02]
Je pensais que ,,les sons de la larme’’ ne sonne pas très bien en français.
Merci beaucoup pour votre suggestion et pour la recommandation!

Petru

 =  comme j'aime
Ottilia Ardeleanu
[29.Sep.12 12:32]
le village roumain que Blaga a tant bien décrit!
"celui qui m’a appelé ici
qu’il soit beni,
village des larmes infinies."

des larmes sans guérison!

la version française me semble exprimer l'interieur de l'homme pareil à un village qui est habité par des larmes...

j'ai lu avec plaisir.

 =  Ottilia,
Petru Dincã
[30.Sep.12 22:44]
merci beaucoup pour ton commentaire !

Comme tu as bien remarqué, j’ai fait une traduction un peu plus libre de la partie finale de cette poésie, mais gardant la forme et l’esprit du texte original.




Pentru a putea adăuga comentarii trebuie sa vizionezi acest text în limba în care a fost înscris.

Foloseşte link-ul existent în pagină (lângă data înscrierii textului), sau alege limba corespunzătoare şi accesează din nou acest text.

De asemenea, nu poţi comenta din pagina care include comentariile off-topic.

Înapoi !