Comentariile membrilor:

 =  Minerul
Gârda Petru Ioan
[01.Dec.11 10:45]


Părea cinstit cum altul nu-i
Și totuși nu era integru…
M-am lămurit la moartea lui:
La el și ortul a fost negru.

 =  Re- Nelu Gârda
Eugen Sfichi
[01.Dec.11 16:04]
Minerul

Părea cinstit cum altul nu-i
Și totuși nu era integru…
M-am lămurit la moartea lui:
La el și ortul a fost negru.
G.P.I.

Să-i căutăm totuși ceva integru :

Minerul

I-e negru
Integru
Și portul...
Și ortul.

 =  Nota bene
Gârda Petru Ioan
[02.Dec.11 10:07]
Cuvantul ort are si sensul de loc de muncă al minerilor într-o mină, abataj (http://www.webdex.ro/online/dictionar/ort)

 =  Nelu
Eugen Sfichi
[02.Dec.11 14:48]
“Nota bene

Cuvântul ORT are si sensul de loc de muncă al minerilor într-o mină, abataj.”
G.P.I.

Da, știam. L-ai folosit în dublu sens în catrenul tău, așa l-am folosit și eu, iar pentru a atrage atenția am pus puncte de suspensie după versul trei al răspunsului meu.
Îmi imaginez că te întreb și îmi vei răspunde în versul patru:

- La proba de catrene
Mai fine ca un pai,
Ce notă poți să-mi dai?
-Desigur... nota bene !

Și acum voi folosi ORT numai în sensul de loc de muncă al minerilor dintr-o mină, abataj:

Un miner

Cum negru-i este ortul
Așa-i devine portul
Și este om integru
Doar într-un mediu negru.

Acum cred că "ortac" vine de la "ort" cu sensul pus în discuție de tine (loc de muncă dintr-o mină), lărgindu-și puțin semnificația. E o ipoteză diferită de cea a Dex-ului tipărit.

Dialogul cu tine este interesant și stimulativ. Mă bucur că ești printre prietenii mei.

Eugen


 =  Un alt prieten
Gigi Burlacu Pietreanul
[03.Dec.11 09:15]
Eu ți-am muncit pe brânci tot anul
Crezându-te un om integru,
Dar am greșit, la tine banul
E ca umorul tău: doar negru.
E.S.

Speculativ te văd și-ți scriu:
Tu, ca exemplu,-ai dat aci -
Vizând umorul pământiu -
Catrenu-ți... gri!

„Subliniez că mai sunt câteva calități care i se cer unui epigramist:
o logică bună, simț de observație și un foarte dezvoltat spirit speculativ, adică tocmai ce te deranjează pe tine.”
E.S.

Nu mă deranjează spiritul speculativ (și celelalte) - le am și eu, dar nu epatez cu ele în ieșiri infatuate.

Un observator… prietenos!

 =  Gigele
Eugen Sfichi
[03.Dec.11 15:54]
Speculativ te văd și-ți scriu:
Tu, ca exemplu,-ai dat aci -
Vizând umorul pământiu -
Catrenu-ți... GRI!
G.B.P.

Analizezi, dar mai și scrii
Și stilul ți l-ai transformat:
În timp ce-al meu rămâne GRI,
Al tău a devenit GRIpat.

Voi comenta și restul intervenției tale pe care o redau:

„Subliniez că mai sunt câteva calități care i se cer unui epigramist:
o logică bună, simț de observație și un foarte dezvoltat spirit speculativ, adică tocmai ce te deranjează pe tine.
E.S.
Nu mă deranjează spiritul speculativ (și celelalte) - le am și eu, dar nu epatez cu ele în ieșiri infatuate.”
G.B.P.

Ce memorie ai Gigele ! Mă citezi în proză și îmi spui că te regăsești în acel paragraf vechi pe care ți l-am dedicat.
Cât despre epatare și infatuare, să lămurim lucrurile.
Reacția mea e o imagine în oglindă a reacției lui Dan Norea la textul lui Ion Ruse.
M-am raliat poziției lui Laurențiu Ghiță și Vasile Vajoga (Neculai Lunca). Cunoscându-l pe V.V. am fost sigur că va găsi un exemplu, pe care nu l-am mai așteptat și mi-am postat textul.
Nu numai că m-am raliat, dar m-am și conformat lui Laurențiu Ghiță, care îi scria lui Ion Ruse, autorul epigramei ce a stârnit aceste evenimente, următoarele:
„Corect politic, dacă-ar fi,
Am să-ți explic esența dramei,
Sunt mulți care l-ar pedepsi
Pe autorul epigramei.

Cowboy, vorba vine, e cam fumată. O fi URZICA, o fi KROKODIL, nu contează.”
L.G.

De altfel, proza care însoțește textul meu e după paragraful similar al lui Dan Norea.
Iată-l pe al lui Dan:
„Cu epigrama de față, am vrut să-i dau lui Ion Ruse un exemplu de utilizare a aceleiași sintagme, umorul negru, fără ca asta să fie considerată nici temă comună, nici poantă identică cu a lui”.
Îi cerea lui Ion Ruse să scrie ceva original.
Pe Dan Norea l-am cunoscut și pot să-ți garantez că nu e un tip infatuat și nici animat de dorința de a epata.
A vrut să-i dea un exemplu lui Ion Ruse, care devenise exasperant prin tenacitatea cu care nu înțelegea.
Catrenul lui Dan a fost scris în grabă și a urmat catrenul meu. Așa cum Dan Norea nu a vrut să epateze, nici eu nu am vrut. Iar cuvântul infatuat nu are ce căuta.
În cele din urmă Vasile Vajoga a găsit un exemplu chiar din „Urzica” și i l-a prezentat lui Ion Ruse, care a cedat.
Aceasta e povestea, Gigele.
Pentru că mi te declari amic (apropo:
a mic, a mic,
dar cât de mic? ),
închei comentariul meu.
E.S.

 =  zic și eu
milos petru
[03.Dec.11 16:46]
Își dojenește peștele

Fi`ndcă ești un tip alegru,
Te-am iubit dar ești nemernic
Mă ți doar în întuneric
Să mă vinzi numai la negru.

Păi aici ne-am împotmolit?

Nu cred că este prima oară,
Când ce combateți e-o gargară.


 =  A bate, batere, a (se)zbate, zbatere...
Gigi Burlacu Pietreanul
[04.Dec.11 01:19]
Cum s-a luminat de ziuă,
Bați cu sete apa-n piuă
E.S.

Te crezi boxer în epigramă,
Dar fără de mănuși tu lupți
Și bați doar... câmpii - e o dramă! -
Că boxer ești - cu dinții rupți!

 =  Variantă optimizată și noninvazivă
Gigi Burlacu Pietreanul
[04.Dec.11 07:53]
Consider prima variantă o erată și reformulez, cu scuzele de rigoare:

Te crezi boxer în epigramă,
Dar fără de mănuși tu lupți
Și bați doar... câmpii - e o dramă! -
Ca boxerul - cu dinții rupți!

 =  Zise Mitru Ca arbitru
Eugen Sfichi
[04.Dec.11 12:40]
Nu cred că este prima oară,
Când ce combateți e-o gargară.
Mitru

Îți dau un sfat cu multă noimă:
Te fă arbitru și la oină !

Mulțumesc pentru trecere.
E.S.

 =  arbitru
milos petru
[04.Dec.11 15:23]
Îți dau un sfat cu multă noimă:
Te fă arbitru și la oină !
E.S.

La oină zici? Îmi piere haru`,
Când voi aici cam dați cu paru`,
Dar să mă laud, te fac praf,
Eu sunt arbitru și la șah.

Șah rimează cu praf ca oină cu noimă.


 =  Lui Gigel
Eugen Sfichi
[04.Dec.11 16:40]
A.
Cu tot deranjul ce-mi făcuși,
Purtându-mă tot cu mănuși
Te-oi face să-ți regreți iar fapta
Cu-n zâmbet... și-un croșeu de dreapta.

B. "Consider prima variantă o erată și reformulez"
( Gigi B.P. )
1.
Te ții cu dinții de erate,
Mai rău ca roțile dințate.

2.
Ești labil, dar ești simpatic
Și eretic și... eratic.








 =  Nea Mitrule
Eugen Sfichi
[04.Dec.11 16:40]
La oină zici? Îmi piere haru`,
Când voi aici cam dați cu paru`,
Dar să mă laud, te fac praf,
Eu sunt arbitru și la șah.
Mitru

Și cel mai mult ai exersat
La șah... poziția de pat.
E.S.

 =  Și eu...
Miclăuș Silvestru
[04.Dec.11 18:01]
tot pe lângă... rime! Dup'atâtea sfaturi și epitete "vehiculate" pe porțiuni de autostrăzi..., din poziția de "observator" neutru, înțeleg că...:

Patronul tău, "puternic cedru",
Având contract cu tine,-aparte,
Din vistieria sa-ți împarte
Umor și bani... și-i totu-n negru.

Salutare tuturor, mulțumit de frumoasa duminică... aproape trecută!

 =  nu prea spui tot
milos petru
[04.Dec.11 18:36]
Și cel mai mult ai exersat
La șah... poziția de pat.
E.S.

Îți spun: De-o vreme sunt în pom,
Că obiceiu-mi vechi se pierde,
Eu fi`ndcă fost-am agronom
Am exersat la iarbă verde.

 =  1.Devine nea Mitru Un poliarbitru 2.Re- Miclăuș Silvestru
Eugen Sfichi
[05.Dec.11 14:27]
1.
a.
Nea Mitrule

Veghind să nu greșească omul,
Veghind să stea în rând și pomul,
Rigoarea ta ți-ar fi propice
Să arbitrezi și la popice.
E.S

b.
Fi`ndcă ești un tip alegru,
Te-am iubit dar ești nemernic
Mă ții doar în întuneric
Să mă vinzi numai la negru.
Mitru

Negru- alegru e rimă muncită și prinde bine. Dar,
nota bene (adică ia aminte) cinci cuvinte: nemernic nu rimează cu întuneric.
Nea Mitrule, ai fost contagios și ai stârnit aici o epidemie de non-rime

2.
Patronul tău, "puternic cedru",
Având contract cu tine,-aparte,
Din vistieria sa-ți împarte
Umor și bani... și-i totu-n negru.
Miclăuș Silvestru

Patronul meu, luptând cu durii
Din fisc, e negru-n cerul guri.
E.S.

Mulțumesc pentru trecere.

 =  Intrebare
Sorin Olariu
[25.Mar.12 09:06]
"... iar despre poantă, nici vorbă că s-ar înrudi cu cei menționați" (E.S.)

Care poanta?

 =  Răspuns
Eugen Sfichi
[25.Mar.12 11:18]
Care poanta?
(Sorin Olariu)

E poanta pe care n-ai înțeles-o tu.
Păstorel Teodoreanu ne-a sfătuit să nu explicăm epigramele. Unii le pricep, alții nu. Așa s-a întâmplat și cu tine.
Tradu-o în engleză, poate acest exercițiu te va ajuta.
Îți traduc eu în românește comentariul tău. Sună ca un anunț la mica publicitate :

"Pierdut simțul umorului. Îl declar nul.
Sorin Olariu"

Închei citatul traducerii.
E o o traducere literară, după cum observi, sau după cum nu observi. Chiar epigramatică. Am surprins exact sensul comentariului tău.
Faptul că traducera nu are rimă, e o licență poetică. De altfel ultimul vers, cel din două cuvinte este în întregime licențios.
În schimb poți fi mulțumit: ultimul vers este cel mult jumătate din celălalt. Chiar și așa e prea mult.
E.S.




Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !