Comentariile membrilor:

 =  ***
Ruse Ion
[17.Jul.11 18:50]
La versul trei, nu ar fi mai corect "cu avocata", decât "și avocata"?

 =  Da și nu!
Gigi Burlacu Pietreanul
[17.Jul.11 19:18]
Așa era prima variantă, Nelule, dar - de teama cârcotașilor (erau prea mulți de "cu") - am schimbat forma. Oricum, de dragul ideii, care mi s-a părut bună, am făcut ușoare compromisuri. Mai lucrez la ea, dar este greu, întrucât vreau să păstrez forma exactă a expresiilor comerciale (en gros, cu amănuntul... etc.)
Mulțam de comentariu!

 =  Zic și eu...
Prundoiu Dan
[17.Jul.11 20:23]
cu ridicata = en grose
(cu)măruntul= cu amanuntul = en detaile...

mă gândesc la faptul că jocul de cuvinte implică omonimele și nu sinonimele...


 =  Re: "Zic și eu... "
Gigi Burlacu Pietreanul
[17.Jul.11 21:03]
Ai și nu ai dreptate! Pentru că oricum trebuie să fi fost epigrame anterioare din jocul "en gros - en detail" sau "cu ridicata - cu amănuntul" am încercat să evit similitudinile și să le folosesc pe toate - vechi și noi.
Dacă privești mai atent, le vezi folosite așa cum ai spus, dar suprapuse pe rima încrucișată a epigramei.

PS. Acuma, ca replică, necârcotașă sau răzbunătoare, îți pot semnala că nu se scrie "en grose", ci "en gros" (folosind originalul francez) ori, în alt caz, românescul "angro".
Ibidem, nu folosim "en detaile", ci "en detail" !!!


 =  Serviciu contra serviciu, Burlacule! :)
Ica Ungureanu
[17.Jul.11 22:22]
Îți dau și eu un sfat (iar plata
O vom negocia apoi):
Însoară-te cu avocata
Și-ți dă "angro-ul înapoi.

 =  Un sfat
Dan Norea
[17.Jul.11 22:35]
De vrei la tribunal să ai
Succes cu soața divorțată,
S-o toci en-gros și en-detail...
Ia-o pe Ica avocată!



 =  Tot mai zic...
Prundoiu Dan
[17.Jul.11 22:41]
aveți dreptate cu en gros-ul și cu en detail-ul...

Pentru că oricum trebuie să fi fost epigrame anterioare din jocul "en gros - en detail" sau "cu ridicata - cu amănuntul" am încercat să evit similitudinile...
( G.B.P.)

Păi chiar d-voastră ziceți că e vorba de una SAU de alta... în orice caz, nu de amandouă... și exact similitudinile nu le-ați evitat...




Am cântărit - la ea cu ridicata,
La mine en detail - măruntul;
Iar ea - en gros - și avocata
Averea-mi iau... cu amănuntul.

,,tradusă'' vine:

Am cântărit - la ea ,,angro''
La mine ,,andetail''- măruntul;
Iar ea - ,,angro'' - și avocata
Averea-mi iau... ,,andetail''

acum înțelegeți ce aș vrea să spun?!!

 =  Mi-ai dat un sfat bun, Ica
Gigi Burlacu Pietreanul
[17.Jul.11 22:43]
"Serviciu contra serviciu, Burlacule!"
I.U.

Din situația nasoală
M-ai scos - și din coliba luncii;
Că m-au lăsat în pielea goală
Și fără obiectul muncii!

 =  Cogito ergo sum!
Gigi Burlacu Pietreanul
[17.Jul.11 22:46]
"... acum înțelegeți ce aș vrea să spun?!!"
P.D.

NU!!!
G.B.P.

 =  Ba...
Prundoiu Dan
[18.Jul.11 07:08]
= Un sfat
Dan Norea
[17.Jul.11 22:35]
De vrei la tribunal să ai
Succes cu soața divorțată,
S-o toci en-gros și en-detail...
Ia-o pe Ica avocată!


Mă tem că de o va lua
Mai mare e supliciu'
Că doamna e de muscă rea
Și îi va da cu pliciu'!

Dan-T

 =  Ruină curată!
Gigi Burlacu Pietreanul
[17.Jul.11 22:59]
"Un sfat"
D.N.

Pe Ica aș lua-o, iată...
Bine'nțeles de avocată
Și voi ajunge (s-a scumpit)
Din pielea goală - jupuit!

 =  varianta
Prundoiu Dan
[18.Jul.11 12:13]



Am cântărit - la ea cu ridicata,
La mine en detail - măruntul;
Iar ea - en gros - și avocata
Averea-mi iau... cu amănuntul

varianta mai inteligibila:

Printre urmele de pete
Urcandu-ma sui in sus
Pe zidul de pe perete
Si plecand apoi m-am dus....





Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !