Comentariile membrilor:

 =  lidia ureche-sangréal
Nache Mamier Angela
[02.Feb.10 11:07]
je metrais "dans vos têtes" car "vos cervelles a un sens pejoratij,injurieux ou anatomique(scientifique)
ou pourquoi pas "dans vos crânes"pour respecter le ton ironique de l'auteur

 =  Une traduction/poésie interessante
Cãtãrãu Alina - Andreea
[07.Feb.10 20:28]
Je ne sais pas le text original, mais le jeu des mots a capturé mon attention:
"a mort du papillon
réside dans son aile
mais la mort de la mort
au toucher de la lumière

ma mort
est dans le mot
mais la mort de la mort
dans mon silence

dans vos cervelles
je vais rassoir mes Morts"

Avec sympathie,
Alina




Pentru a putea adăuga comentarii trebuie sa vizionezi acest text în limba în care a fost înscris.

Foloseşte link-ul existent în pagină (lângă data înscrierii textului), sau alege limba corespunzătoare şi accesează din nou acest text.

De asemenea, nu poţi comenta din pagina care include comentariile off-topic.

Înapoi !