Comentariile membrilor:

 =  fluturelui
Lidia Ureche
[30.Jan.10 21:47]
Îmi plac poeziile dumneavoastra. Din când în când o sa-mi permit sa le traduc în franceza, daca nu va deranjeaza.
O mica greseala s-a strecurat în primul vers: "fluturului" în loc de "fluturelui".
Cu stima,
Lidia

 =  Lidia Ureche
Mahmoud Djamal
[30.Jan.10 23:59]
vă multumesc pt apreciere și interes, puteți să traduceți, nu mă deranjează deloc dimpotrivă, îmi face plăcere.

stima si respectul meu

 =  "moartea fluturelui/e-n aripa sa"
Alexandru Gheție
[31.Jan.10 00:18]
Asta e o poezie care răspândește atâta liniște și gravitate... Poem al morții, al așteptării sale ca de un "Dumnezeu/tăcând/ca într-un văzduh". Poem al tăcerii în care versurile strigă în șoaptă, grav, sobru, "moartea morții", atingerea luminii. Bun!
numai bine,
alex

 =  o posibilitate de traducere
Lidia Ureche
[31.Jan.10 10:10]
Aici am un semn de întrebare privind "mintile voastre". De aceea am pus între paranteze doua sinonime.
De asemenea "mortile" nu mai e la fel de inteligibil în franceza, cititorul putând intelege "mortii". De aceea l'am scris cu majuscula.

la mort du papillon
réside dans son aile
mais la mort de la mort
au toucher de la lumière

ma mort
est dans le mot
mais la mort de la mort
dans mon silence

dans vos cervelles (mentaux? raisons?)
je vais rassoir mes Morts

dans vos cervelles
j’attendrai Dieu
en silence
comme dans l’air d’un ciel.

 =  sper ca nu va suparati de traducerea mea
Iakab Cornelia Claudia
[31.Jan.10 10:17]
foarte frumos poem al pandei, moartea mea e in cuvant, habar nu avei panda din mintea voastra, aceeasi inspiratie: iuda, refuzatul.

 =  mahmoud djamal-cuvintele mortii
Nache Mamier Angela
[31.Jan.10 11:04]
cuvintele se ating în acest poem pâna la magia verbala,plina de solemnitate
poem exorcist în fata mortii:"moartea mortii/e-n atingerea luminii"..."iar moartea mortii/e-n tacerea mea"
un ton meditativ trancedental ,într-un final coplesitor:"în mintile voastre /îl voi astepta pe Dumnezeu/tacând/ca într-un vazduh..."

 =  Alexandru Gheție
Mahmoud Djamal
[31.Jan.10 13:13]
ma bucur ca au reusit cuvintele mele sa va transmita toate acele stari si mai ales starea de liniste.
este prima dumneavoatra vizita, asa ca va doresc un bun venit in pagina mea.

numai bine

 =  Angela Nache Mamier
Mahmoud Djamal
[31.Jan.10 21:07]
va multumesc doamna Angela pt trecere si apreciere.

pe agonia franceza, mi s-au tradus doua poeme de catre doamna Lidia Ureche, as fi bucuros sa va citesc parerea, acolo.


toate cele bune

 =  Claudia
Mahmoud Djamal
[01.Feb.10 11:02]
multumesc de trecere si pt semn.

nicio suparare, toate cele bune




Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !