= codeina pe post de 'biluțele' guinness-ului, nu?! :D | gena gurau [30.Oct.09 14:04] |
la prima citire mi-am dorit în subiectivismul meu egoist să te fi desfășurat cum eram obișnuită: paragrafe de proză. tot la prima citire mi-a plăcut al naibii de mult jocul simetriei din miezul textului, reluarea ideilor de la coadă la cap și de-abia așteptam să citesc mai departe, pentru că presimțeam c-o să ne-o mai coci cumva. și da, a venit finalul extrem de rafinat, de bine plasat, mai ales prin repetiție. la a doua citire mi-au rămas ideile sfârâitoare, alea pe care în orice pahar le arunci, sunt efervescente. nu le reiau acum, le știi tu mai bine :))) dar, totuși una mi-a rămas agățată pe-un colț de gură, derutat dacă să se ridice sau nu: "mă gîndesc la femei ca la un comunicat de presă al ministerului sănătății" :D nu mă pot dezice, ce vrei... și-ncă ceva! ete, că it's flyin' :) http://www.youtube.com/watch?v=fK6cbF0-qJI | |
= rafale | Geta Adam [30.Oct.09 15:36] |
mda, rafale. cu efect. mai putin versul cu tranzistorul. poate ca e la locul lui, dar nu-mi place. inca ceva: "mormanul de haine din care stoluri de oameni și-au luat zborul" - cred ca as folosi altceva in loc de "zbor", dar as lasa "stol". | |
= re | emilian valeriu pal [30.Oct.09 16:26] |
Gena, stiu ca te-am obisnuit cu proza, dar aici starea nu e de proza. M-a binedispus testoasa ta. Dar, in text e vorba despre o alta testoasa: http://www.youtube.com/watch?v=WvdCO0fjdUM Nu stiu daca o stii, dar dupa ce vezi tot filmul, intelegi textul. Geta, intr-adevar, am vrut rafale. Am schimbat zborul, nu stiu daca o fi mai buna varianta asta. Cit despre tranzistor ma mai gindesc, dar cultura mea electronica la atit se reduce. Multumesc de lectura si semne. | |