Comentariile membrilor:

 =  ”adevărata mea”
alina livia lazăr
[05.Sep.09 13:56]
traducerea unei poezii este mai mult decât o traducere mot-a-mot, cum probabil știți deja, de aceea zic, ”dulceața mea” și ”adevărata mea” sună ciudat rău de tot, ca să nu mai zic de ”și tu ești orice o lună trebuie să însemne” care sfidează limba română.

 =  Ei bine...
Yigru Zeltil
[07.Sep.09 11:38]
...Aceasta este o traducere destul de veche, așa că nu este prea cizelată... Oricum, bănuiesc că cei mai mulți știu deja engleză, așa că cei curioși nu vor avea probleme să digere variantele originale ale poemelor lui Cummings...




Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !