= nu prea | Mihai Dutescu [27.Aug.09 21:46] |
"trăncănitul rândunelelor mașini de cusut și know-how din țările calde" "îmi croiesc un overall din nori" astea sunt cam exagerate. oricum, titlul poate suna f bine si in romana, si ar fi la fel de expresiv. din pacate textul de sub el nu-l sustine | |
= intrebare | Dosa Andrei-Adam [27.Aug.09 23:09] |
Ce argumente puteti sa aduceti pentru a sustine ca in aceasta poezie doar titlul este expresiv? Inteleg ca strofa cu randunelele vi se pare deplasata. Dar strofa aceea nu inseamna toata poezia. | |
= andrei | Mihai Dutescu [27.Aug.09 23:23] |
andrei, ma enerveaza englezisemele acolo. cad ca nuca-n perete nu e un text slab, dar nici bun. cred ca titlul putea genera un text f puternic, iar tu - prin toate figurile de stil, in special noianul de comparatii ca la scoala construite cu acel "ca o", "ca un" de aici - il faci sa bata in mediocru. la fel, personalizarea inserarii si in general personalizarile de orice fel cred ca nu ajuta intr-o poezie, azi, decat in cazuri f speciale si cu un discurs f smart, eventual subversiv etc. dar nu e cazul aici. in fine, textul are si parti care mi-au placut, prima strofa ar putea fi aproape buna, la fel mi-a placut si chestia cu nuntile si domnisorul de onoare din strofa 2. si mai sunt si altele te rog nu-mi mai da cu dvs. ma simt orbil in majoritatea cazurilor, exceptie facand functionarii de la ghiseu la care insist cand e nevoie sa imi vb la pers 2 pl. :) | |
= mersi | Dosa Andrei-Adam [28.Aug.09 00:32] |
Atunci dati-mi voie sa va tutuiesc: nu vreau sa te simti oribil, Mihai :) Multumesc pentru lamuriri. | |