Comentariile membrilor:

 =  ...
Raul Huluban
[30.May.05 21:21]
in iarba scaparand
farmecul
ochii buburuzei

 =  Raul...
Ela Victoria Luca
[23.Sep.05 01:23]
Frumoasa trecerea ta pe gindurile mele, ca o adiere, un vinticel usor, immm, ador mistralul. Merci, mon petit.

Drag, Ela

 =  mas
Mae Stanescu
[30.May.05 23:18]
dana, sper sa nu nelinistesc clipa ta frumoasa, acest "simplu farmec" ...poate ca totusi asta ai vrut , da, un simplu farmec si atunci nu mai spun nimic:)


 =  Simpla, mea Mae...
Ela Victoria Luca
[23.Sep.05 01:23]
Olà! Tu stii deja ca nu las oricui putinta de a-mi tulbura linistea si mai ales de a privi simplitatea si de a gasi in ea farmecul. :)
Multam pentru discreta trecere prin iarba simtirilor.

drag, Ela

 =  femeia iarba
Bogdan Groza
[31.May.05 08:39]
femeia in iarba, eu i-as zice mai degraba femeia iarba, culege in pumni razele jucause ale soarelui care ii dezmiarda " dalba goliciune" cum spui tu, re-inventand-o cand floare inflorita de atata drag, cand stea surazatoare.

 =  femme avec robe attrapant une étoile
Miruna Dima
[31.May.05 10:27]
Este una dintre cele mai senine, vesele, calde, înaripate poezii pe care o citesc la tine. Nu lipsită de acel profund ce te caracterizează, dar senină. Parcă aș zbura, parcă îmi vine să alerg spre soare, să-i cer tributul! Să te găsesc așa în fiecare zi.

 =  woman in the grass
Miruna Dima
[31.May.05 10:47]
joyful sun
terrible heat
woman in the grass seeking
the fruits of passion
always lost
through dreams
always child
from another world
her dress unwinds
catching a star
waves smiling
never blind
to beauty
no chastity
just simple charm
white nude
closed in the arches
of ancient bridges


 =  Mujer en cierne
Nicole Pottier
[31.May.05 11:18]
joyeux soleil
vesel soare
sol alegre

infernale chaleur
arsita infernala
calor infernal

femme en herbe cherchant
femeie in iarba cautind
mujer en cierne buscando

les fruits de la passion
fructele pasiunii
por las pasionarias

toujours perdue
pierduta mereu
siempre perdida

parmi les rêveries
prin visari
entre los sueòos

toujours l'enfant
mereu copilul
siempre niòa

d'un autre monde
unei alte lumi
de otro mundo

sa robe se déchire
rochia i se desira
su vestido se desgarra

attrapant une étoile
agatind o stea
cogiendo una estrella

les vagues sourient
valurile surid
las olas sonrien

jamais aveugles
niciodata oarbe
nunca ciegas

en face d'une beauté
in fata frumusetii
frente a una belleza

sans pudeur
fara pudoare
sin pudor

simple charme
simplu farmec
simple encanto

d'une blancheur nue
al unei dalbe goliciuni
de una blancura desnuda

fermée entre les arcades
inchisa intre arcadele
cerrada entre las arcadas

des ponts séculaires
podurilor seculare
de los puentes seculares

Naissance de la toute jeune femme et charme(s) du printemps, la nature chante à l’unisson de cette sensualité qui s’éveille et découvre le monde.
Pe curind, Daniela… :)

 =  Bogdan, Miruna...
Ela Victoria Luca
[23.Sep.05 01:23]
Bogdan
Frumos spus "femeia iarba" insa cred ca sunt mai degraba iedera sau stea de mare. Inca nu m-am hotarit. :) Multumesc pentru fidelitatea cu care imi inscrii cuvinte oriunde m-as afla. Si pentru cum ma si nu ma contrezi. :)

Miruna
Seninatate si frumos este ceea ce ma cuprinde uneori in miez de zi sau pe inserat, nu pot sa nu ma scriu asa. Tare imi plac versiunile englezesti ale acestor poeme si este posibil ca intr-o zi sa las usor franceza deoparte si sa ma imbrac englezeste. Multam fain si te astept cu incintare.

Drag voua,
Ela

 =  Nicole...
Ela Victoria Luca
[23.Sep.05 01:23]
Te descopar acum, in timp ce scriam mai sus, te descopar cu bucurie, in acelasi farmec al limbii spaniole, cu incintarea muzicii in suflet. Sunt lumi pe care acum le ating iarasi, sunt insa si lumi la care visez demult si pe care le voi atinge pentru prima oara, curind.
Mult drag,
Ela

 =  ce liniste pe aici
Gabriela Marieta Secu
[31.May.05 16:00]
`interesanta scriere, duios miroase versul tau a iarba... mi-e bine, un sentiment coplesitor de acasa in versul tau, o liniste pe care o daruiesti poate fara sa vrei cu versurile tale, de parca te-as stii din totdeauna asa imi pari in vers...

 =  linistea panzelor
Daniel Bratu
[31.May.05 16:25]
pictura in versuri fine, parca in snururi de nisip topit, aurifer, trecere din local al ierburilor de foc spre universul miscator al valurilor, si apoi arcadele, da arcadele, imaginand catre aproape Graalul intors

liniste, plutire, senin - ramai cu ele, starile, citind

in franceza e chiar mai mult cantec

in romana as scapa de (in?)voluntarele rime

 =  gandita in franceza?
Sandra Hanna Segal
[31.May.05 18:02]
suna mai bne in franceza, are mai multa muzicalitate, probabil ca a fost scrisa/gandita in franceza prima data... mai degraba decat alaturare vers cu vers as vrea sa le vad ca un text pe doua coloane, dar pentru asta ar trebui inserat un tabel html si nici asa nu se stie daca merge :)
drag,

 =  Femeia fluture
Magdalena Dale
[31.May.05 18:05]
Frumoasă poezie..... Parcă văd femeia fluture printre firele proaspete de iarbă, poposind abia simțit pe rochița albă a rândunicii într-o zi cu vesel soare! Mi-a înseninat gândul, care acum la rândul lui se odihnește într-un vis luminos!
În franceză poezia aproape cântă singură.... Un cântec luminos închis între arcadele podurilor seculare.
Drag,
Magdalena

 =  Gabriela, Dedal, Hanna, Magdalena...
Ela Victoria Luca
[23.Sep.05 01:23]
Gabriela
E interesant ca ti-am creat un sentiment de acasa, desi eu sunt departe, desi recunoasc si aici m-am simtit ca si cum mi-ar fi casa. O altfel de casa. Multam pentru adierea usoara printre cuvinte.

Dedal, arcadele mereu ma cuprind ca si cum le-as fi cautat intotdeauna. da, in franceza cintecul e altfel. in romana este numai o redare asemanatoare. Ma bucura regasirea, te astept mai departe.

sandra
De fiece data cind scriu bilingv, scriu intai versiunea franceza, cea romaneasca fiind o simpla adaugire pentru aceia care nu cunosc franceza. poate va veni clipa in care voi relua versiunile romanesti pentru a le desavirsi. Acum insa e atita aer parizian in mine incit... imm, jasmine, tu le sens...

Magdalena
Fluturii vii, albastrui-azurii prin verdele intens al ierbi si roze multicolore, arcadele podurilor mirate de o mina alba prinzindu-le usor ca pe o frunte inalta, mereu ingindurata. Suflet hoinar, femeie a apelor. Iti multumesc mult pentru cum te apleci sa ma privesti dincolo de cuvinte.

Drag voua, de departe inca,
Ela




Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !


Warning: Unknown: write failed: No space left on device (28) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (/var/www/dynamic/-agonia.v3-2/www/tmp) in Unknown on line 0